Owner of former home of ex-Plaid MP denies replacing its Welsh name with English one
The owner of the former home of an ex-Plaid Cymru MP has denied replacing its name, after changing marketing materials to a new English name.
Language campaigner Cynog Dafis used to live in Crugyreryr Uchaf in Talgarreg, in Ceredigion, with his wife Llinos, has written to the current owners to outline his concerns.
The name Upper Eagle Farm is being used in marketing material to advertise a glamping site registered at the address.
But the owner says the name of the property itself has not been changed, and that the address is still registered as Crugyreryr Uchaf.
However, Cynog Dafis has warned that the replacement of Welsh place names with English ones is a “threat to the identity of the nation” and has written to the owners of what is now a glamping site to urge them to reconsider.
He has warned that the replacement of Welsh place names with English ones is a “threat to the identity of the nation”, and has written to the owners of what is now a glamping site to urge them to reconsider the name change.
In an open letter that has also been sent to Ceredigion County Council as well as to the local community council, in a bid to attract support, Cynog and Llinos explained that the Welsh language place name was to be found on maps as far back as the Middle Ages, and that it was an “act of cultural vandalism” to replace it with an English one.
The meaning of “crug” is hillock, and the name Crugyreryr Uchaf refers to a high and steep hillock that was behind the house before the days of the quarry, said Cynog Dafis. The hillock was formed in the ice age, over 10,000 years ago.
The word “eryr” has a number of meanings, including eagle, but is understood to mean highlands in this instance – as is to be found in Eryri.
The letter said “As previous residents of Crugeryr Uchaf it is a source of anguish (though not a shock) to know that you gave the place an English name.
“Over the 38 years we were in Crugeryr Uchaf it was a source of pride that we lives in a place with such a dignified name.
“It is important for you to know how ancient and significant this name is. It is to be found on maps from the Middle Ages, which means it goes back even further – at least a millennium, which goes back to the period when Wales was formed as a nation. Ever since then the residents of Ceredigion used the name with pride.
“It is an act of cultural vandalism to put an English name in its place, even in a bilingual form you have, we understand, you have adopted.”
The letter added: “Unfortunately your act is part of a wider pattern. Across Wales original Welsh names are being replaces with English names. To a large extent, place names define Wales’ landscape.
“The increasing habit of replacing Welsh names with English ones is therefore a threat to the identity of the nation. When English people, and other people from the outside, move to Wales to live, the least we have the right to expect is for them to respect the linguistic heritage of their new home”.